Chapter 1 Introduction 1.1 Motivation of the Study 1.2 Research Background 1.3 Research Hypotheses, Data and Objectives 1.4 Theoretical Framework and Methodologies of This Research 1.5 Significance of the Study 1.6 Structure of the Study
Chapter 2 Literature Review 2.1 Introduction 2.2 AVT 2.3 Film Translation 2.4 Main Research into AVT in the West 2.5 Research into Subtitling in China 2.6 Cultural Awareness in Subtitling 2.7 Studying the Translation of Proper Nouns in AVT 2.8 Translating Chinese Idioms in AVT 2.9 ?Translating Archaisms in AVT 2.10 Studying Popular Language in Social Networks and Coinages (New Words) in AVT 2.11 Summary of the AVT Study Both in the West and in China 2.12 Problems of Subtitle Translation in China
Chapter 3 Creating a Bespoke Theoretical Framework 3.1 Introduction 3.2 Polysystem Theory and Application 3.3 Considerations and Challenges for English to Chinese AVT 3.4 Despicable Me 1 as the Sample 3.5 Discussion on Gottlieb's Typology 3.6 AVT in a Globalized Context 3.7 Conclusion
Chapter 4 Research Methodologies 4.1 Introduction 4.2 Research Plan 4.3 Corpus-based Investigation 4.4 Further Use of the Corpus 4.5 Questionnaire 4.6 Interviews 4.7 Conclusion
Chapter 5 Discussion on the Length of Film Subtitles Translated into Chinese 5.1 Data Analysis on Related Short Interviews 5.2 Data Analysis on Corpus 5.3 Data Analysis on Questionnaire 5.4 Discussion on the Related Issues and Suggestions 5.5 Conclusion
Chapter 6 Discussion on the Use of Traditional Chinese Expressions 6.1 Frequency of the Appearance of Chinese Traditional Expressions in the Data 6.2 Discussion on the Use of Traditional Expressions in the Current Data 6.3 Data Analysis on the Questionnaire 6.4 Data Result of Interviews 6.5 Effectiveness of the Use of Traditional Expressions 6.6 Translator's Translation Strategies in the Data 6.7 Conclusion
Chapter 7 Discussion on the Translation of Popular Expressions 7.1 Frequency of the Use of Popular Expressions in the Data 7.2 Strategies for Translating Popular Expressions 7.3 Issues Regarding the Use of Popular Expressions 7.4 Further Evaluation of the Corpus Data Results 7.5 Data Result of Interviews 7.6 Data Analysis on Questionnaire 7.7 Suggestions on Collecting and Keeping Up to Date with Popular Expressions 7.8 Conclusion
Chapter 8 Conclusion 8.1 Findings 8.2 Recommendations 8.3 Potential Contribution 8.4 Limitations and Future Study
Bibliography Interviews Appendixes Appendix I Appendix II Appendix III