成功加入购物车
图书条目标准图
周彦 著 / 中央编译出版社 / 2015-10 / 精装
售价 ¥ 40.70 6.0折
定价 ¥68.00
品相 全新
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2024-04-27
卖家超过10天未登录
英汉诗歌与文化的边缘
关于英诗、关于中国古诗,关于它们之间的交汇和渗透;关于英语文化、关于中国文化,关于中西文化的相逢和碰撞;关于译者、关于师者,关于两者角色的转换和互补。异质文化的交汇与渗透、相逢与碰撞,开辟出另一个诗歌与文化的奇妙空间。
周彦,女,1964年11月生。现为广西民族大学外国语学院教授。四川外国语大学英语系本科毕业,四川大学外语学院英美文学硕士、隆德大学(瑞典)东南亚研究中心硕士。长期致力于英语语言文学的教学和研究,现为中国比较文学学会翻译分会理事,广西翻译协会理事。主要学术兴趣在中国古诗的英的研究,中西文化的比较研究。发表学术论文近30篇,主编《翻译语言文化》(2010)等,已出版译著8部,主要有《大师肖像1000例》(2011)、《了不起的盖茨比》(2013)、《日本漫画60年》(2013)等。
前言第一章 以诗为媒庞德与神州罗威尔的诗与中国中西合璧的宁馨儿——闻一多诗歌色彩论红笺小字走天涯——薛涛诗英译的文化意义薛涛诗歌在美国的再生:美国当代女诗人拉森对薛涛的译介超越时空的对话——拉森译介薛涛的诗学对话薛涛诗歌在美国的翻译生态艾米莉·狄金森其人其诗无法完成的生命之圆——解读布朗宁《男人和女人》布朗宁《女人与玫瑰》中的圆舞曲第二章 以译为介庞德误译浅析《松花笺》——忠实与创新的结合感受中英诗歌翻译的乐与美诗歌译者与读者的审美角色赛珍珠英译《水浒传》回目人物名称剖析典籍英译与女性译者翻译随笔——《日本漫画六十年》译后后殖民主义语境下汉英旅游翻译生态环境与翻译中本土文化的凸显汉英旅游文化景点翻译中本土文化的凸显第三章 因文而汇晚清三位西方女传教士对中国的解读—— 兼谈性别与传教从marry的汉译看中英婚姻人文精神及其在中西语境中的体现文学艺术·人文精神·中西女性人文风格妇女的权利和香港原住民权探讨:挑战殖民地概念英语文化与中国当代女性服饰文化的变迁英语文化与中国当代妇女的饮食文化第四章 因教而学谈壮族学生的英语语音学习非英语专业硕士研究生英语教学思考英语专业翻译课多元化教学翻译教学研究中的心理学参与英语专业的忧思、变革与出路——也谈英语专业应用型人才培养人文教育与女大学生人文修养后记
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30