成功加入购物车

去购物车结算 X
星星书吧
  • 天猫文库:童年(小学六年级上 快乐读书吧)
  • 天猫文库:童年(小学六年级上 快乐读书吧)
  • 天猫文库:童年(小学六年级上 快乐读书吧)
  • 天猫文库:童年(小学六年级上 快乐读书吧)

天猫文库:童年(小学六年级上 快乐读书吧)

举报

正版全新

  • 作者: 
  • 出版社:    译林出版社
  • ISBN:    9787544783330
  • 出版时间: 
  • 装帧:    其他
  • 开本:    16开
  • 纸张:    胶版纸
  • 作者: 
  • 出版社:  译林出版社
  • ISBN:  9787544783330
  • 出版时间: 
  • 装帧:  其他
  • 开本:  16开
  • 纸张:  胶版纸

售价 12.04 3.8折

定价 ¥32.00 

品相 全新

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2024-06-12

    数量
    库存8
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    十四年老店
    店铺等级
    拍卖等级
    资质认证
    90天平均
    成功完成
    88.24% (162笔)
    好评率
    99.9%
    发货时间
    5.57小时
    地址
    上海市浦东新区
    电话
    • 商品详情
    • 店铺评价
    立即购买 加入购物车 收藏
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      教育
      货号:
      3559789
      商品描述:
      【书    名】 天猫文库:童年(小学六年级上 快乐读书吧)
      【书    号】 9787544783330
      【出 版 社】 译林出版社
      【作    者】 高尔基,聂刚正,高厚娟
      【出版日期】 2023-05-01
      【开    本】 16开
      【定    价】 32.00元

      【编辑推荐】 
      小译林中小学阅读丛书”专为中小学生量身打造,核心选目,名家、名作、名译,引领学生“读好书,读整本书”,高附加值,实用,有趣,长知识。《童年》是高尔基的传记,是一部艺术珍品,是作家全部创作的注解。它反映了十九世纪俄国社会生活的百态,也真实地再现了高尔基不寻常的童年,被誉为那个时代的艺术性史册。

      【内容简介】 
      《童年》是高尔基自传体三部曲之一。阿廖沙三岁丧父,与母亲寄居在外祖父家。在那个充满仇恨、小市民气息浓厚、令人窒息的家庭里,两个舅舅为争夺家产与外祖父大打出手,母亲因忍受不了压迫而离家出走。外祖父时而善良仁慈,时而暴力冷血,但是教会了他做人和立足社会的道理。外祖母对阿廖沙和颜悦色,常给他讲传说、历史故事等,给了他应对困苦生活的源源不绝的勇气。不久母亲离世,外祖父家也因种种原因而破产,外祖父对他说:“你自己出去混口饭吃吧!”他便独自走上了社会。

      【文摘】 
      get_product_contenthtml
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                      body{font-size:1.28em}
                      img {max-width:100%;}
                  

                  一
      在一间晦暗而又狭窄的小屋里,父亲躺在窗下的地板上,他穿一身白衣裳,身子显得特别长;两只光脚丫子上的脚趾全都奇怪地叉开,那双令人感到亲切的手却温顺地搭在胸前,但也是扭曲的;他那双快乐的眼睛紧紧地闭着,就像上面盖着两枚圆的黑色的铜钱。 善良的脸黝黑,只是那龇出的牙齿使我害怕。
      母亲半光着身子,下身围着红裙,跪在地上,用那把我爱用来锯西瓜皮的梳子,把父亲长而又软的头发,一下一下地从额头往后脑勺梳着。 母亲的声音低沉、嘶哑,不停地说着什么,她那双灰色的眼睛肿了起来,大滴大滴的泪水,仿佛融化了的水滴似的扑簌扑簌往下掉。
      外祖母抓着我的手,她胖胖的体形,大脑袋,大眼睛,鼻子上的肌肉松弛,可笑地耷拉着。 她穿一身黑衣服,整个儿人都软绵绵的,出奇地招人喜欢。 外祖母也在哭,可哭得有点儿特别,似乎在陪哭,而且随着妈妈呜呜咽咽配合得挺合拍。 她全身哆嗦,一只手扯动着我,另一只手推摇着父亲。 我紧靠着外祖母,躲在她的身后,感到害怕,不自在。
      我从来没见过大人哭,听不懂外婆不住地说的那些话:
      “你和你爸告别吧,你可再也见不到他啦,他死了,亲爱的,他死得太早啦,不是时候啊……”
      我前些时害过一场重病,刚刚下床。 我清楚地记得,生病的时候,父亲快快活活地忙碌着照料我,可后来他突然不见了,外婆这个怪人来接替了他。
      “你是从哪儿来的啊?”我问她。
      她回答说:
      “从上面 ,从尼日尼来,可不是走来的,是搭船来的。 水上不能走,小鬼!”
      这真好玩,也弄不明白:她说“上面”,我家楼上是住着几个染了大胡子的波斯人,而地下室里住的是一个卖熟羊皮的黄皮肤的卡尔梅克老头。 完全可以骑在栏杆上沿着楼梯从楼上往下滑,要是跌下来,可以就势翻个跟头,向下一滚。 这事儿我清楚得很,这跟水有什么关系? 全弄错了,乱七八糟得滑稽可笑。
      “干吗喊我小鬼?”
      “因为你乱嚷嚷。”她也笑着说。
      外婆说起话来和蔼可亲、快快活活、流利自如。 从天起我就和她成了好朋友,现在我真想她马上带我离开这间屋子。
      母亲的样子使我感到压抑。 她的眼泪和哀号在我心中引起了一种从未体验过的忐忑不安的感觉。 我次看见她这样,而她从前一贯态度严厉,沉默寡言,平常还总是全身上下收拾得干净利落,头发梳得油光水滑。 她个头又高又大,像一匹高头大马,她的身子骨硬朗结实,手劲大得吓人。 但此刻,不知怎么的,她浑身浮肿得难看,衣衫凌乱不堪,全都撕得破破烂烂,过去整整齐齐梳理的头发,伏在头上像一顶光亮的帽子,现在一半头发散落在裸露的肩上,拖到脸上,而编成辫子的另一半头发,摇来晃去,不时地触到沉睡不醒的父亲的脸上。 我早就站在房间里了,可她没有瞧我一眼,一边替父亲梳头,一边不停地痛哭流涕,有时被眼泪噎得喘不过气来。
      几个穿黑衣服的庄稼汉和一个岗警往门里张望,岗警生气地喊道:
      “快点收拾!”
      窗户上用一块深色的大披巾蒙着,披巾被风吹得像帆似的鼓起来。 从前有一次父亲带我坐小帆船玩,突然天上轰隆打了一个响雷。 父亲笑了起来,牢牢地用两个膝盖夹住了我,大声喊道:
      “不要紧,别怕,葱头儿!”
      母亲忽然费力地从地上爬了起来,随即又无力地倒下,仰面跌倒在地上,头发散乱一地。 她紧紧闭住眼睛,苍白的脸发青了。 她像父亲一样龇露出牙齿,用可怕的声音说:
      “你们把门关上……阿历克谢———走开!”
      外婆用力把我往外推,自己扑到门口,喊叫起来:
      “亲爱的好心人啊,你们不要怕! 请你们别动她,看在基督的面上,行行好,你们走开吧! 这可不是霍乱病,她要生孩子啦,饶恕我吧,我的老天爷!”
      我趁机躲到房间角落的一只大箱子后面,从那里看见母亲在地板上身子像陀螺似的扭着、哼着,牙齿咬得格格响,而外婆则在她的四周爬来爬去,亲切而快乐地说着:
      “为了圣父和圣子! 忍着点,瓦留莎! 圣母啊,保护神啊,保佑她吧!”
      我怕极了,她们在父亲旁边折腾着,常常碰到他。 她们哼呀、喊呀,而父亲却一动不动,还仿佛在笑。 她们在地板上折腾了很长时间,母亲不止一次地站起身来,又跌倒下去。 外婆几次从房间里冲出去,像抛出去的一个又大又软的黑皮球。 后来,突然在黑暗中响起了婴儿的哭喊声。
      “上帝啊,光荣属于你!”外婆说,“是个小子!”
      外祖母点亮了蜡烛。
      我大概在屋角里睡着了,以后的事一点儿都记不得了。
      在我记忆中的第二个印象是———天下着雨,在墓地的一个僻静的角落,我站在又黏又滑的小土墩上向墓穴里看,人们把父亲的棺材放进去,坑底积了好多水,还有几只青蛙,有两只青蛙已经跳到了黄色的棺材盖上。
      在墓旁站着的有我、外祖母,还有浑身淋得湿透了的岗警和两个手中拿着铁锹板着脸的庄稼汉。 温暖的雨点像小玻璃珠似的不停地洒落在大家身上。
      “埋吧。”岗警离开墓穴走到一边去,说道。
      外祖母用头巾角捂住脸,两个庄稼汉弯下腰急忙铲土往墓坑里抛,坑底的水劈劈啪啪地响起来;那两只青蛙从棺材上跳下去,然后开始向坑壁上跳,可土块又把它们打落到坑底。
      “走吧,廖尼亚。”外婆抓住我的肩膀说。 我轻轻地把肩从她的手下面挣开,不想离开。
      “你真是个……上帝啊。”外婆抱怨了一句,不知是对我,还是对上帝,久久地站着,低着头不说话。 墓穴已经填得和地一样平了,可外婆还是一直站在那儿。 两个庄稼汉用铁锹在土上啪嗒啪嗒地拍打,发出很响的回声。这时,骤然刮起了风,把雨赶跑了,刮走了。 外祖母牵着我的手,穿过黑压压的一片十字架领我向很远的教堂走去。
      “你怎么不哭?”出了教堂的院墙后,她问我。 “哪怕哭一下也行啊!”
      “不想哭。”我说。
      “嘿,不想,这就不应该了。”她轻声地说。
      所有这一切都很奇怪:我从小就很少哭,只是在受了委屈后才哭,疼了不哭。 父亲见我淌眼泪总是笑我,而母亲则是常常大声呵斥我:
      “不许哭!”
      后来我们坐一辆小马车在很宽很脏的大街上行驶,街的两旁是一幢幢深红色的房子,我问外祖母:
      “那两只青蛙还能爬出来吗?”
      “不,它们可爬不出来了。”她答道。 上帝保佑它们。
      无论父亲,或者母亲,从来没有这样多和这样亲切地提到主的名字。
      几天以后,我、外祖母、母亲乘上了轮船,坐在一间小船舱里。 我那刚出生的兄弟马克西姆死了,现在用白布裹着,上面扎着根红布条,放在舱角的桌子上。
      我将就地坐在包袱和箱子上,向窗子外面看,船舱的窗子是圆的,向外突出,很像马的眼睛。 窗玻璃外,浑浊、翻起泡沫的河水永无止境地流着。有时河水猛地冲上来,打到窗玻璃上。 我吓得身不由己地跳到地上。
      “别怕。”外婆说道,她用软绵绵的双手轻轻抱起我,又把我放到包袱上。
      河面上空,飘着灰濛濛的湿雾;远处有个地方是一片黑黝黝的土地,过了会儿又逐渐消失在雾和水里。 周围的一切都在晃动,只有母亲双手抱在脑袋后面,靠船壁站着,笔直地一动不动。 她的面色阴暗、铁青,瞎子般地两眼紧闭,一直闷声不响,压根儿变成了另一个人,变成一个我未见过的不认识的人,甚至她身上穿的连衣裙我都没见过。
      外婆不止一次地轻声对她说:
      “瓦里娅,你好吃点什么吧,少吃一点儿,好吗?”
      母亲仍然默不作声,还是一动不动。
      外婆跟我说话时,轻声细语,和母亲说话的声音比较大,但不知为什么有点小心翼翼,仿佛有点胆怯,而且说得很少。 我觉得似乎她惧怕母亲。 我明白这一点,这一点也使我和外婆更加亲近了。
      “萨拉托夫,”母亲出其不意大声生气地说,“水手在哪儿?”
      她说的这句话十分奇怪,叫人听不懂:萨拉托夫,水手。
      一个肩宽背厚、满头白发的人走进了船舱,他身穿蓝色衣服,带来了一个小匣子。 外祖母接过了匣子,把弟弟的尸体放进去,整理了一下后,双手捧着匣子向舱门走去。 但是,她身体太胖,只有侧着身子才能走过狭窄的舱门,站在门前,进退两难,使人好笑。
      “唉,妈。”母亲喊了一声,从她手中夺过小棺材,两个人一起走了,舱里就剩下我一个,我仔细地打量着那个穿蓝衣服的庄稼汉。
      “怎么,死了的是小弟弟吧?”他弯下身子对我说。
      “你是谁?”
      “水手。”
      “而萨拉托夫又是谁呢?”
      “是座城市。 你瞧窗外,那就是萨拉托夫!”
      船舱外,大地在慢慢地移动着,黑压压的陡峭的岸上雾气腾腾,很像一块刚从大圆面包上切下来的一大片热乎乎的面包。
      “外婆到哪儿去了?”
      “埋外孙去了。”
      “要把他埋到地里去吗?”
      “那还用说,当然埋到地里去。”
      我对水手讲述了几天前埋葬父亲时他们把几只活青蛙也埋进去的事。他抱起了我,把我紧紧贴在他身上,亲了我一下。
      “唉,小兄弟,现在你还什么都不懂呢!”他说道,“那两只青蛙不必去可怜了,上帝保佑它们! 你心疼心疼你母亲吧,她可真够伤心的!”
      突然,我们头顶上呜呜地响起来,还长啸了一声。 现在我知道了,这是轮船上在拉汽笛,所以没有害怕,但水手却急急忙忙把我放下,立刻向舱外奔去,口中说:
      “该快点跑!”
      我也想跑走。 我走出了舱门。 半明半暗的狭窄走道里,一个人也没有。离门不远的扶梯台阶上镶的铜条闪着光。 我向上一看,只见很多人拿着包袱、行李,挎着背囊。 显然,大家都在忙着下船,这就是说,我也该下船了。
      但是,当我随着一群庄稼汉走到从船舷架到岸上的跳板前时,大家都对我喊了起来:
      “这是谁的孩子? 你是谁的孩子?”
      “我不知道。”
      好长时间,人们把我推来挤去,有人摇晃着我的身子,有人摸索我的身上。 终于那个白头发的水手来了,他猛地抓住我,向大家解释说:
      “他是从阿斯特拉罕来的,从船舱里跑出来的……”
      他抱着我飞快地跑着把我送下船舱,塞到包袱上,临走前还伸出一个指头吓唬我:
      “瞧我收拾你!”
      头顶上的嘈杂声愈来愈轻了,轮船虽然还在颤动,但已经不在水上扑扑地发出响声了。 有一堵湿漉漉的墙挡住了船舱的窗子,舱里立刻变得黑糊糊的,闷得我透不过气来,几个包袱好像也鼓胀起来,挤压住我,一切都叫我感到害怕和难过。 也许,我就这样一个人永远被丢在空船上?
      我走到舱门口。 门打不开,铜把手转不动。 我拿了一个装着牛奶的瓶子,使劲向把手上砸。 瓶子打碎了,牛奶把我的两只脚泼得湿透了,灌满了靴子,门还是没砸开。 我很伤心,便躺到包袱上轻声地哭起来,哭着哭着就带着眼泪睡着了。
      当我醒来的时候,轮船又扑扑地响着、颤动着,船舱的窗子像太阳似的雪亮。 外婆坐在我的身旁梳头。 她皱着眉头,口中不停絮絮叨叨地说着什么。 她的头发多得吓人,密密麻麻披满了她的双肩、胸口、两个膝盖,一直拖到地板上,乌油油的,泛出蓝色的光辉。 她一只手从地板上将头发稍微撩起来悬空拿着,另一只手费劲地把没剩几根齿的木梳塞进厚厚的发绺里去;她的嘴唇紧撇着,乌黑的眼珠气呼呼地闪着光,在这一大堆头发里,她的脸变得小得滑稽可笑。
      今天,她似乎很生气,但当我问起她头发为什么这么长时,她还是像昨天那样温柔地对我说:
      “大概是上帝给我的惩罚吧,上帝说:你好好地去梳吧,这些该死的头发! 年轻时我还常为这又长又密的狮子毛洋洋得意呢,现在老了,我可恨死它了! 你睡吧! 早着呢,太阳还刚刚露头……”
      “我不想睡了!”
      “好吧,那就别睡啦。”外婆立刻同意了。 她一面编着辫子,一面不时地向沙发那边看看,妈妈脸朝上像绷紧的琴弦一样直挺挺地睡在沙发上。“你昨天怎么把奶瓶打碎了? 你说话轻声点!”
      外婆说起话来,有点像特别用心唱出来似的,娓娓动听,一句句话好似一簇簇鲜花,那么温馨,那么鲜明,那么生动,一下子就刻印在我的记忆里了。 她笑的时候,那乌黑的像樱桃似的眼珠睁得圆圆的,迸发出一种难以形容的令人愉快的光芒,微笑时,快活地露出一排雪白的、坚固的牙齿,尽管黝黑的面颊上有不少皱纹,可整个面孔仍然显得年轻、有光泽。 就是这松软的鼻子,两个肿胀的鼻孔和红鼻头,把一张脸全给搞糟了。 她闻鼻烟,用的是
      一个镶有银饰的黑色鼻烟壶。 外婆虽然外面穿着一身黑衣裳,但透过她的眼睛,从内心却闪耀出一种永不熄灭的、快乐的、温馨的光芒。 她躬着脊背,几乎有点驼,身体很胖,可跑起路来却轻便灵活,活像一只大猫咪,浑身柔软得也像这种可爱的小动物。
      在外婆没来之前,我仿佛一直躲缩在黑暗中睡觉,但自从她来了以后,就唤醒了我,将我领到了明亮的大千世界,把我身边的一切,连结成一根连绵不断的线,编织进五彩缤纷、灿烂的花边。 外婆立刻成了我的终身朋友,成了我心灵上亲近的、了解我的和珍贵的人,这是她那对世界的无私的爱充实了我,使我面对艰难的生活充满了坚强的力量。
      四十年前的轮船行驶得很慢。 我们在去尼日尼的路上走了很多天,至今初那些充满了美的日子仍历历在目。

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    本店分类
    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看