成功加入购物车
张德让 著 / 南京大学出版社 / 2017-02 / 平装
售价 ¥ 16.80 2.9折
定价 ¥58.00
品相 八五品品相描述
延迟发货说明
上书时间2026-05-03
卖家超过10天未登录
明清儒家士大夫翻译会通研究
《明清儒家士大夫翻译会通研究》系统地考察了明清儒家士大夫翻译会通的不同模式、策略及其得失,并立足于中国翻译史、文化史、思想史、学术史,结合译本细读,剖析了明清儒家士大夫西学会通背后的文化心理、认知基础、诠释资源及译本特征,试图界定和阐明会通及翻译会通的学术内涵,以确立会通作为传统重要译论的学术地位。本研究宏观上有助于拓宽中国近现代翻译史研究的视野,微观上有助于认识从徐光启到林纾等诸多中西会通模式,探讨会通对于中国传统文化反思与新文化构建的历史意义及现实价值。
张德让(1968-),安徽师范大学外国语学院教授,博士。安徽省学科和技术带头人后备人选,安徽省外文学会副会长。长期从事英汉翻译教学与研究工作,在《外国语》、《中国翻译》等期刊上发表学术论文20余篇,出版(合)译著5部,主持国家社科基金项目1项,主持安徽省教育厅等研究项目多项。
序一序二第一章 绪论第一节 研究述评一、明清之际翻译会通研究述评二、晚清翻译会通研究述评三、会通作为学术方式的研究述评四、目前研究存在的问题第二节 研究目标、意义、思路与方法一、目标和意义二、思路与方法第三节 基本观点、重点难点及研究内容一、基本观点二、重点难点三、研究内容第二章 明末实学翻译会通第一节 徐光启实学翻译会通一、徐光启翻译会通思想之形成二、“此书未译,则他书俱不可得论”三、“既具新论,以考旧文”四、“镕彼方之材质,人《大统》之型模”第二节 李之藻翻译会通一、心同理同:李之藻耶儒会通的心学认知基础二、“间亦出其鄙谫,会通一二”三、“借我华言,翻出西义”第三节 王徵《奇器图说》翻译会通一、“关切民生日用”的会通伦理二、重学义法与济世情怀的相遇三、译与写的交融第三章 晚清实学翻译会通第一节 晚清经世实学与西学会通一、海纳百川与林则徐翻译会通二、师夷长技与魏源翻译会通三、采西学与洋务派科技翻译会通第二节 语言障碍与晚清会通人才的培养一、通事语言障碍与翻译公所提议二、晚清翻译人才培养及西学会通主张三、中外合译:晚清中西会通之途第三节 《佐治刍言》翻译会通一、合译与《佐治刍言》中西会通二、“理明”与中西政治经济观念的会通三、“文法”与传统诗学的融入第四章 晚清新学与严复翻译会通第一节 清代学术与严复翻译会通一、义理“反证”与中西思想会通二、“敦崇朴学”与考证会通三、“文章正轨”与中西辞章会通第二节 “问对”与严复翻译会通一、问答标记:“问对”形式会通二、说理论辩:“问对”功能会通三、先秦文法:“问对”章法会通第三节 严复按语的翻译会通一、会通中西,考辨西学二、发掘新意,诊断中学三、沿流讨源,回观中文第四节 严复换例译法与中西会通一、严复换例译法的会通性二、反观中文歧义之弊三、反观中国逻辑之不缜第五章 晚清新学与林纾翻译会通第一节 林纾“译读”会通一、传统诗书与“译读”欧人性情二、明理与“译读”欧人性情三、阅历与“译读”欧人性情第二节 林纾“译写”会通一、师古心理与“译写”二、师古笔法与“译写”三、拈字之法与“译写”第三节 林纾“译画”会通一、以主观写意会通客观写实二、以“经营位置”会通“状至逼肖”三、以水墨会通色彩第六章 明清翻译会通的特征第一节 明清翻译会通的经世化一、晚明实学会通的经世化二、晚清实学会通的经世化三、晚清新学会通的经世化第二节 明清翻译会通的情感化一、明末实学会通的情感化二、晚清实学会通的情感化三、晚清新学会通的情感化第三节 明清翻译会通的文学化一、晚明天文历算会通的文学化二、晚清实学会通的文学化三、晚清新学会通的文学化第七章 翻译会通论及其解释学视界第一节 翻译会通论一、从传统学术会通到翻译会通二、从会通的内涵到翻译会通的界定三、会通与格义第二节 明清翻译会通的解释学视界一、理解的历史性与明清西学会通二、明清翻译会通的解释学真理追求三、明清翻译会通的实践智慧参考文献索引后记
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30