成功加入购物车
威廉·莎士比亚 / 天津教育出版社 / 2008-04 / 平装
售价 ¥ 70.00
品相 八五品
上书时间2021-07-11
十四行诗
十四行诗,又称“商籁体”,发源于意大利,流行于十四至十六世纪文艺复兴时期的欧洲大陆。其语句整齐、短小精悍、格律严谨、富于音乐效果,内容多以歌咏爱情为主。16世纪中叶传入英国,不久便风行于英国诗坛。 莎士比亚是英国十四行诗的代表人物,他的诗打破原有诗体的惯例,独树一帜,被称为“莎体”。《十四行诗》以吟咏缠锦悱恻、坚定执著的爱的爱情为主,被誉为“爱情圣经”,在莎士比亚的著作中占有重要的地位,和他的戏剧一样,都是世界文学宝库中的永恒爱藏。在这里,爱情的魔力于诗人瑰丽的想象中发酵,他时而欢愉,时而忧伤,时而嫉妒,时而开朗,时而沉思,时而失望。诗人的感情凝聚在对一系列事物的歌颂、咏叹和抨击之中。通过对友谊和爱情的歌颂,诗人提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合,并向世人宣称,他将永远歌颂真善美,永远歌颂这三者的结合!
一: 天生之尤物应多多繁衍, 以使美丽的玫瑰永不凋残。 盛开的花终有凋零的日子, 而他的后嗣可以将其记忆延续: 可是你啊,只专注于自己明亮的眼睛, 宁肯用自己做燃料也要喂饱眼中的欲焰, 与自己为敌,你把丰饶的田野变成荒原。 对待娇弱的自己,你是那么残忍。 你是天地间一朵清丽的奇葩, 你是锦绣春色里唯一的使者, 却为何要把精华埋葬在自己的嫩蕊中? 娇柔的悭吝人啊,越是算计,则浪费越多。 怜惜这个世界吧!要不然,贪婪的人儿, 你和墓冢,将成为吞噬世间报偿的鱼腹。 二: 四十个严冬威逼你的容颜, 将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。 你青春骄人的华装,此刻吸引着多少人的目光, 有朝一日,它飘零为败絮,又有谁肯来观看: 到时若有人问起,你的美貌去了何方, 青春韶华的瑰宝又在何处? 你说,在我深陷的眼眶里, 是贪婪的羞耻和对挥霍的颂扬。 善用你的美,你会配得上更多的赞赏, 假若你的回答能够这样: “我这美丽的孩子, 他将是我一生的总结,请宽恕我的老迈。” 证实他的美貌,也证实你的美貌在同一个血统里流传! 这就如同垂老的暮年获得了新生, 又好似冷却了的血液回复了温暖。 三: 照照镜子,告诉那里面的脸庞, 现在是该把你复制的时刻。 你如果不重新把她修复, 就是欺骗世界,剥夺母亲的幸福。 女人哪会如此娴静, 去拒绝你开垦她的处女之身? 男人哪有这么愚笨, 断绝血脉甘做自己的坟墓? 你是母亲的镜子,从你身上, 唤回她那青春四月的芳菲。 当你皱纹布满额头,从暮年的窗子 向外眺望,便能看到自己的金色华年。 你若活着,却不愿被人记起, 那就独自死去,同你的肖像一起。 ……
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30