成功加入购物车
陈宏薇 、 李亚丹 、 陈浪 、 谢瑾 编 / 上海外语教育出版社 / 2004-04 / 平装
售价 ¥ 5.00 3.3折
定价 ¥15.30
品相 七五品
上书时间2020-08-19
新编汉英翻译教程
新世纪需要高素质的英语专门人才。培养英语专门人才的翻译能力,特别是汉英翻译能力,是新世纪高校英语专业的重要教学任务之一。培养学生汉英翻译的能力不能仅仅满足于保证他们通过一年一度的全国英语专业八级考试,满足于使他们能在30分钟内完成150字左右汉语文本的英译,且译文“忠实原意,语言流畅”,而应将培养学生汉英翻译能力的过程视为提高学生语言综合素质的过程,使他们不仅具备一定的汉英释译水平,还具备相当的独立分析问题和解决问题的能力,既帮助他们打下扎实的语言和翻译基本功,还帮助他们奠定攻读硕士学闰甚至博士不位的基础。
本教程主要供高等院校英语专业本科高年级翻译教学使用,也可作英语语言文学专业和上国语言学与应用语言学专业硕士生的辅助教材,还适用于翻译工作者和对翻译感兴趣的英语自学者。
第1章绪论1.1翻译的性质和类型1.2汉英翻译的单位1.3汉英翻译的标准1.4汉英翻译对译者素养的要求1.4.1深厚的语言功底1.4.2广博的文化知识1.4.3高度的责任感练习一第2章汉英翻译基础知识2.1汉英翻译与文化2.1.1文化的定义与分类2.1.2文化、语言与汉英翻译的关系2.2中英思维方式对比2.2.1中国人注重伦理、英美人注重认知2.2.2中国人重整体、偏重综合性思维,英美人重个体、偏重分析性思维2.2.3中国人重直觉,英美人重实证2.2.4中国人重形象思维,英美人重逻辑思维练习二2.3汉英语言对比2.3.1汉英文字对比2.3.2汉英语音对比2.3.3汉英词汇对比2.3.4汉英句法对比2.3.5汉英篇章对比练习三第3章词语的翻译3.1词语指称意义与蕴涵意义的确定3.1.1指称意义的理解与表达3.1.2蕴涵意义的理解与表达练习四3.2词语翻译与语言语境3.2.1根据语言语境确定原文词义3.2.2根据语言语境选择译文用词3.2.3根据语言语境消除歧义3.2.4语言语境与词语感情色彩的传达3.3词语翻译与文化语境练习五3.4“假朋友”的识别3.5词义空缺与翻译策略练习六3.6成语与四字格的翻译3.6.1成语的翻译策略3.6.2四字格的翻译策略练习七第4章句子的翻译4.1主语的确定4.1.1以原句主语作译文主语4.1.2重新确定主语4.1.3增补主语练习八4.2谓语的确定与主谓一致问题4.2.1谓语的确定应该基于表意的需要4.2.2谓语的确定应该基于构句的需要练习九4.3语序的调整4.3.1句内的语序调整4.3.2句间的语序调整练习十4.4否定句的翻译4.4.1译成英语的否定句4.4.2译成英语的肯定句4.4.3将汉语的双重否定译成英语的双重否定4.4.4将汉语肯定句译成英语的否定句练习十一4.5句子功能的再现4.5.1陈述句功能的再现4.5.2疑问句功能的再现4.5.3祈使句功能的再现4.5.4感吧句功能的再现4.5.5语气与交际功能不一致的句子的翻译练习十二第5章句群与段落的翻译5.1句群的特征5.2句群内的衔接与连贯5.3段落的特征5.4段落功能与意义的再现练习十三第6章篇章的翻译6.1广告文本的翻译6.1.1汉语广告英译的原则和策略6.1.2商标的英译6.1.3广告口号的英译6.1.4广告正文的英译练习十四6.2新闻文本的翻译6.2.1汉英新闻文本篇章对比6.2.2新闻文本汉译英的主要原则6.2.3新闻文本篇章翻译例析练习十五6.3科技文本的翻译6.3.1汉英科技文本特点和翻译原则6.3.2科技文本标题的英译6.3.3科技文本摘要的英译练习十六6.4文学文本的翻译6.4.1《江雪》两种英译文对比6.4.2《野草》英译文评析练习答案与参考译文本文主要参考书目附录:1、汉英翻译常用工具书与参考书2、翻译研究词语英译3、重要机构名称英译4、中国文化特色词语英译
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30