成功加入购物车
[古希腊] 萨福 著 / 人民文学出版社 / 2017-06 / 精装
售价 ¥ 70.00
品相 全新
上书时间2021-02-23
蓝色花诗丛:你是黄昏的牧人 萨福诗选
萨福曾经充满自信地说,未来的人们是不会忘记她的。萨福作品所抒写的大多是个人的情怀。她是用当地的口语写作的,大多是和她的学生或女伴的谈话,对神的祈祷,坦率地谈她的爱、嫉妒,以及对敌手的攻击。她也写了一些供女孩子们在婚礼上歌唱的祝婚歌,以及庆祝阿佛洛狄忒节日的颂歌。她的诗是情深意挚而又朴素自然的,是独具特色而又富于魅力的,为我们创造了一个两千五百多年前的富于生活情趣的女性世界。
此译本取玛丽·巴纳德的《萨福》作为蓝本,将萨福的诗和断片一百首全部译出。除若干残句外,萨福现存的作品大都在此了。这个译本旨在为我国读者,特别是青年读者提供一个可读的本子,因此不去比较各种版本的异同,注释也尽量从简,不去作烦琐的考证。译文采用现代汉语,并力求保持原作口语化的特点。
萨福(约前630或者612—约前592或560),古希腊著名的女抒情诗人,一生写过不少情诗、婚歌、颂神诗、铭辞等。一般认为她出生于莱斯波斯岛的一个贵族家庭。据说她的父亲喜好诗歌,在父亲的熏陶下,萨福也迷上了吟诗写作。她是D一位描述个人的爱情和失恋的诗人。青年时期曾被逐出故乡,原因可能同当地的政治斗争有关。被允许返回后,曾开设女子学堂。古时流传过不少有损于她的声誉的说法,但从一些材料看,她实际上很受乡人敬重。
告诉每一个人我们将会高兴第一辑站在我的床边我问自己于是我说我承认在中午时分我拿起七弦琴,说:虽然它们那天下午我们听见她们在唱没有用人们闲聊天上一片和平当我看见厄洛斯你是黄昏的牧人睡吧,亲爱的虽然笨拙明天你最好我们把骨灰瓮塞浦里安,在我梦里在春天的薄暮而她们的脚移动了敬畏她的光华第二辑 祝婚歌当我们跳舞的时候黄昏的星是时候了为了她的缘故许墨奈俄斯赞歌这一杯祝你健康女傧相的赞歌(一)女傧相的赞歌(二)他们被锁住了,啊!哀悼处女时期你穿上她的衣裳我为什么哭泣第三辑你知道那地方,那么向我的帕福斯女主人祈祷他不只是英雄阿狄司,你也许会相信致沙第司一位军人的妻子没有听见她说一个字阿狄司,这是你说过的话第四辑没有警告如果你来谢谢你,亲爱的我是这样幸福现在,我知道为什么她穿戴得真漂亮但是你,猴子面孔我也为你骄傲在这一切之后带着他的毒液害怕失去你现在清楚了日复一日我将会说:告诉我我说,萨福你可能会忘记痛苦穿透我第五辑夜莺昨夜今夜我望着相信许多次在我这个年纪那不一样这样那样我可爱的朋友我问你,先生当然,我爱你是的,它很漂亮我听说安得洛米达好啊!萨福,当有些蠢人说来奇怪我教有才能的真的,戈尔戈因为你爱我向戈尔戈致意像你这样有钱不要问我用什么头饰第六辑如果你有洁癖在她们成为母亲之前经验告诉我们我们完全知道说你乐意说的战神说到流放想起了你记得吗请对我亲切些你使我想起当她们倦了神赐福于你我常求你那是缪斯我得提醒你,克勒斯我不抱怨补遗无题赠别致阿尔凯奥斯暮色新娘明月夜致阿佛洛狄忒在我看来那人有如天神清流边致安娜多丽雅死女儿
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30