成功加入购物车

去购物车结算 X
小蛐蛐小蜜蜂的书摊
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本
  • 译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本

译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译 1946年9月文化生活出版社初版本 美装本

举报

不同于黑白“素装”的小方本 稀见译文丛书之“美装”本

  • 作者: 
  • 出版社:    文化生活出版社
  • 出版时间: 
  • 版次:    1
  • 印刷时间:    1946-09
  • 印次:    1
  • 装帧:    平装
  • 开本:    大32开
  • 作者: 
  • 出版社:  文化生活出版社
  • 出版时间: 
  • 版次:  1
  • 印刷时间:  1946-09
  • 印次:  1
  • 装帧:  平装
  • 开本:  大32开

售价 260.00

品相 八品品相描述

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2020-08-01

    数量
    仅1件在售,欲购从速
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      民国旧书 > 小说
      品相描述:八品
      书品完整无缺页,书脊略有磨损,书侧边口有一块水渍污痕。见图所示
      注:我店图书图片全部实物拍摄。图片中的“水印”只防盗用,不为藏拙。有关书籍情况,店主会尽量如实详细描述,篇幅所限,不能一一尽述,请书友注意仔细观看斟酌。如有遗漏,敬请谅解。我店提供的品相仅供参考,苛求品相者慎重下单购买,以免不必要的争议。
      商品描述:
      *译文丛书:《亚格曼农王》爱斯古里斯著 叶君健译    ---现译名:(古希腊悲剧诗人)埃斯库罗斯 《阿伽门农》
                         1946年9月文化生活出版社初版本 29开本
             大家熟悉的译文丛书,封面多是为白色、黑框白字“素装”的样子。但这一版本,却在封面的上下边缘。加上了红黑色装饰边框,并在书名黑框的上下,分别红字印注了作者和译著的名字,使它在这套素雅的丛书中极为抢眼,而且似乎这样的装饰设计仅此一版,所以非常稀见而珍贵。

      * * 埃斯库罗斯是古希腊三大悲剧作家之一,有“悲剧之父”的美誉。他出生于贵族家庭,曾经参加过希波战争,得到过13次雅典诗人比赛的最佳奖。他一辈子写了90部左右的剧作,但如今只有7部传下来,包括《俄瑞斯忒亚》三部曲、《乞援人》、《波斯人》、《七将攻忒拜》和《普罗米修斯》。《阿伽门农》是《俄瑞斯忒亚》三部曲的第一部,讲的是阿伽门农远征归来,却被妻子和其情夫谋杀的故事。《祭酒人》讲的是阿伽门农的儿子俄瑞斯忒斯长大后归国,杀死自己的母亲,为父报仇的故事。

      * *重读《亚格曼农王》译文后记------作者:叶君健
          《亚格曼农王》是解放前译出的,被收进巴金同志编的《译文丛书》,由上海文化生活社出版。已经事隔三十多年,我也早已把它忘了。幸亏有一位朋友保存了一本,转给了我。见到它真可谓旧友重逢,引起了许多回忆,我也一口气就把它里读了一遍。在读的过程中,它又在我的心中引起了一种与惯常读自己的译文的不同情感。 这种情感可以分为两个方面,一方面是,我觉得虽然时间逝去了三十四五年,译文似手仍很新鲜。也许这句话说得不太妥当,“新鲜”的不应该说是译文而是这个悲剧本身。原作者爱斯古里斯生于纪元前五二五一四五六年,距今已经近两千五百年了,那时他居然能写出这样结构严谨词题聪明和主题深刻的作品, 实在使人感到新鲜”。这就不单是说明了古希腊文化的灿烂,也显示出了作者的才华和洞察生活的能力。他用极为生动、形象化的语言,在锐散地表达出了人物思想感情的同时,也把他自己以宿命论” 为基点的主题思想鲜明地楼刻在我们的心中,引起我们的“怜悯”和恐惧”。 这也就是当时希腊人所理解的“悲刷应当产生的效果也就是我们今天所理解的文学作品的教育意义。 希腊悲剧都是用诗的形式写成的,因而也是诗一而且,即使用我们今天的眼光来看,也是极高级的诗,它的语言生动形象鲜明具体而且造词和胞喻,尽管近两千五百年已经过去了, 今天读起来还同样使我们感到 新鲜"。

      **叶君健(1914~1999.1.5),中国作家,翻译家,儿童文学家。笔名马耳 。湖北红安人。1999年1月5日,逝世,享年85岁。在中国现代作家中,叶君健是一个特例。他不仅用汉语、世界语和英语写小说,而且用英语、德语、丹麦语等七门外语翻译世界文学名著,他首次直接从丹麦原文译出《安徒生童话全集》。

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看