成功加入购物车
图书条目标准图
陈刚 著 / 浙江大学出版社 / 2014-05 / 平装
售价 ¥ 40.00 8.3折
定价 ¥48.00
品相 九品品相描述
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2019-04-22
卖家超过10天未登录
旅游翻译(新世纪翻译学R&D系列著作)
作为全国首部将BTI和MTI专职业实践兼理论教学打通的新概念专著(newconceptcoachingmonograph),《旅游翻译》根据一线从业+大学教研三十几年的专家型学者之独特经历/验,把几乎难以在其他出版物上找到的国际旅游口笔译专业精髓(know-what+know-why+know-how)和盘托出,并配上插图,多姿多彩地展现在读者面前,包括旅游翻译的多元知识、方法及能力,旅游翻译典型综合案例分析,入境游笔译,出境游视译,出境游译写,入境游导译,旅游著作的团队翻译,会展申请指南文本英译,公共场所英文译写,中华饮食菜单及烹饪法英译,及中国旅游文学导译视角翻译与评述。为真正体现这本专著的专职业特色,“基础篇”和“实践篇”总共12章中每章开始均提供“[教学提示]与[职业常识]”,每章最后有针对性地提供极富挑战性的“焦点问题探讨”或“专题翻译练习(实践+评述)”,由此集专业性、职业性、学术性为一体。
专业化与学术化——学好翻译的关键(新总序) 前言:“文选烂,秀才半”——多彩案例促成才 上编 基础篇(Foundation) Chapter 1 旅游翻译的多元知识、方法及能力 [教学提示]与[职业常识] 1.1 旅游翻译必备知识 1.1.1 旅游翻译的简明定义与分类概念 1.1.2 旅游翻译的取向/导向 1.1.3 旅游翻译的文本概念 1.1.4 旅游翻译的灵魂要求 1.2 专职业知识导向翻译法 1.3 专职业实践导向翻译法 1.4 能力本位翻译法 1.5 专职业实践研究能力 (焦点问题探讨) Chapter 2 旅游翻译典型综合案例分析 [教学提示]与[职业常识] 2.1 翻译学者实践能力的典型缺失 案例一:学者强词夺理,乱用L2理论 案例二:望文生译,信以为真 案例三:张冠李戴,非专业论证 案例四:中式思维,直译组合 案例五:外交错译,政治错误 案例六:常识错误,想当然“创译” 案例七:随便“扣帽”,主观“仲裁” 案例八:本地历史,知之甚少 案例九:旅游常识,难倒教授 案例十:基本语法,毫不敏感 2.2 翻译学者研究能力的典型缺失 案例十一:理论混乱,指导无方 案例十二:实践研究,五大错误 2.3 笔者小结及对MTI教学的思考 (焦点问题探讨) 下编 提高篇(C0mpetenCe P!us) Chapter 3 入境游笔译(C-E) [教学提示]与[职业常识] 3.1 专题笔译(核心文本) …… Chapter 4 入境游笔译(E-C) Chapter 5 出境游视译(E-C) Chapter 6 出境游译写(E-C/C-E) Chapter 7 入境游导译 Chapter 8 旅游著作的团队翻译 Chapter 9 会展申请指南文本英译 Chapter 10 公共场所英文译写 Chapter 11 中华饮食菜单及烹饪法英译 Chapter 12 中国旅游文学译与评 表目录 图目录
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30