成功加入购物车

去购物车结算 X
富士日秋水景的书摊
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理

アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵编訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理

举报
  • 作者: 
  • 出版社:    日本岩波文庫日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • 出版时间: 
  • 版次:    1
  • 出版地:    日本国日本东京 japan tokyo
  • 印刷时间:    1998-05
  • 印数:    1千册
  • 装帧:    软精装
  • 尺寸:    149 × 105 cm
  • 纸张:    纯质纸
  • 页数:    187页
  • 字数:    229千字
  • 作者: 
  • 出版社:  日本岩波文庫日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
  • 出版时间: 
  • 版次:  1
  • 出版地:  日本国日本东京 japan tokyo
  • 印刷时间:  1998-05
  • 印数:  1千册
  • 装帧:  软精装
  • 尺寸:  149 × 105 cm
  • 纸张:  纯质纸
  • 页数:  187页
  • 字数:  229千字

售价 159.87 0.2折

定价 ¥9335.72 

品相 九品品相描述

上书时间2020-07-21

此商品已售罄
  • 商品详情
  • 店铺评价
手机购买
微信扫码访问
  • 商品分类:
    外文古旧书 > 日文书 > 文学
    货号:
    B009096
    品相描述:九品
    アイヌ神謡集日文孤本阿依努神谣奇缺毛边本 (岩波文庫) 1998 知里幸恵翻訳)大字本阿伊努语发音读法罗马字标示日语翻译新品好评好品13篇神谣日语翻译浅显易懂民族风俗文化信仰崇拜物迷信动物植物天然地理
    1有书衣实际图书与书影不一致 ,书影仅仅提供参考   2书皮没有轻微污痕 3  纸张年久自然褪色
    銀の滴降る降るまわりに、金の滴降る降るまわりに」―詩才を惜しまれながらわずか19歳で世を去った知里幸恵。このアイヌの一少女が、アイヌ民族のあいだで口伝えに謡い継がれてきたユーカラの中から神謡13篇を選び、ローマ字で音を起し、それに平易で洗練された日本語訳を付して編んだのが本書である。
    商品描述:
    文庫: 187ページ
    出版社: 岩波書店 (1978/8/16)
    言語: 日本語
    ISBN-10: 4003208013
    ISBN-13: 978-4003208014
    発売日: 1978/8/16
    商品パッケージの寸法: 14.6 x 10.6 x 1.2 cm
    おすすめ度: 5つ星のうち 4.6   37件のカスタマーレビュー
    Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 16,753位 (本の売れ筋ランキングを見る)
    3位 ─ 本 > 人文・思想 > 文化人類学・民俗学 > アイヌ
    70位 ─ 本 > 文学・評論 > 詩歌
    79位 ─ 本 > 文庫 > 一般文庫 > 岩波文庫
    目次 
    梟の神の自ら歌った謡「銀の滴降る降るまわりに」
    狐が自ら歌った謡「トワトワト」
    狐が自ら歌った謡「ハイクンテレケ ハイコシテムトリ」
    兎が自ら歌った謡「サンパヤ テレケ」
    谷地の魔神が自ら歌った謡「ハリツ クンナ」
    小狼の神が自ら歌った謡「ホテナオ」
    梟の神が自ら歌った謡「コンクワ」
    海の神が自ら歌った謡「アトイカ トマトマキ クントテアシ フム フム!」
    蛙が自らを歌った謡「トーロロ ハンロク ハンロク!」
    小オキキリムイが自ら歌った謡「クツニサ クトンクトン」
    小オキキリムイが自ら歌った謡「この砂赤い赤い」
    獺が自ら歌った謡「カッパ レウレウ カッパ」
    沼貝が自ら歌った謡「トヌペカ ランラン」
    イヌ神謡集
    知里幸惠編訳
                序
     その昔この広い北海道は,私たちの先祖の自由の天地でありました.天真爛漫な稚児の様に,美しい大自然に抱擁されてのんびりと楽しく生活していた彼等は,真に自然の寵児,なんという幸福な人だちであったでしょう.
     冬の陸には林野をおおう深雪を蹴って,天地を凍らす寒気を物ともせず山又山をふみ越えて熊を狩り,夏の海には涼風泳ぐみどりの波,白い鴎の歌を友に木の葉の様な小舟を浮べてひねもす魚を漁り,花咲く春は軟らかな陽の光を浴びて,永久に囀さえずる小鳥と共に歌い暮して蕗ふきとり蓬よもぎ摘み,紅葉の秋は野分に穂揃うすすきをわけて,宵まで鮭とる篝かがりも消え,谷間に友呼ぶ鹿の音を外に,円まどかな月に夢を結ぶ.嗚呼なんという楽しい生活でしょう.平和の境,それも今は昔,夢は破れて幾十年,この地は急速な変転をなし,山野は村に,村は町にと次第々々に開けてゆく.
     太古ながらの自然の姿も何時の間にか影薄れて,野辺に山辺に嬉々として暮していた多くの民の行方も亦いずこ.僅かに残る私たち同族は,進みゆく世のさまにただ驚きの眼をみはるばかり.しかもその眼からは一挙一動宗教的感念に支配されていた昔の人の美しい魂の輝きは失われて,不安に充ち不平に燃え,鈍りくらんで行手も見わかず,よその御慈悲にすがらねばならぬ,あさましい姿,おお亡びゆくもの……それは今の私たちの名,なんという悲しい名前を私たちは持っているのでしょう.
     その昔,幸福な私たちの先祖は,自分のこの郷土が末にこうした惨めなありさまに変ろうなどとは,露ほども想像し得なかったのでありましょう.
     時は絶えず流れる,世は限りなく進展してゆく.激しい競争場裡に敗残の醜をさらしている今の私たちの中からも,いつかは,二人三人でも強いものが出て来たら,進みゆく世と歩をならべる日も,やがては来ましょう.それはほんとうに私たちの切なる望み,明暮あけくれ祈っている事で御座います.
     けれど……愛する私たちの先祖が起伏す日頃互いに意を通ずる為に用いた多くの言語,言い古し,残し伝えた多くの美しい言葉,それらのものもみんな果敢なく,亡びゆく弱きものと共に消失せてしまうのでしょうか.おおそれはあまりにいたましい名残惜しい事で御座います.
     アイヌに生れアイヌ語の中に生いたった私は,雨の宵,雪の夜,暇ある毎に打集って私たちの先祖が語り興じたいろいろな物語の中極く小さな話の一つ二つを拙ない筆に書連ねました.
     私たちを知って下さる多くの方に読んでいただく事が出来ますならば,私は,私たちの同族祖先と共にほんとうに無限の喜び,無上の幸福に存じます.

      大正十一年三月一日

    知里幸惠
    [#改ページ]

          AEKIRUSHI

    Kamuichikap kamui yaieyukar, “Shirokanipe ranran pishkan”
    Chironnup yaieyukar, “Towa towa to”
    Chironnup yaieyukar, “Haikunterke Haikoshitemturi”
    Isepo yaieyukar, “Sampaya terke”
    Nitatorunpe yaieyukar, “Harit kunna”
    Pon Horkeukamui yaieyukar, “Hotenao”
    Kamuichikap Kamui yaieyukar, “Konkuwa”
    Repun Kamui yaieyukar, “Atuika tomatomaki kuntuteashi hm hm!”
    Terkepi yaieyukar, “Tororo hanrok hanrok!”
    Pon Okikirmui yaieyukar, “Kutnisa kutunkutun”
    Pon Okikirmui yaieyukar, “Tanota hurehure”
    Esaman yaieyukar, “Kappa reureu kappa”
    Pipa yaieyukar, “Tonupeka ranran”
    [#改ページ]

              目次

     序(知里幸惠)
    梟の神の自ら歌った謡「銀の滴しずく降る降るまわりに」
    狐が自ら歌った謡「トワトワト」
    狐が自ら歌った謡「ハイクンテレケ ハイコシテムトリ」
    兎が自ら歌った謡「サンパヤ テレケ」
    谷地の魔神が自ら歌った謡「ハリツ クンナ」
    小狼の神が自ら歌った謡「ホテナオ」
    梟の神が自ら歌った謡「コンクワ」
    海の神が自ら歌った謡「アトイカ トマトマキ クントテアシ フム フム!」
    蛙が自らを歌った謡「トーロロ ハンロク ハンロク!」
    小オキキリムイが自ら歌った謡「クツニサ クトンクトン」
    小オキキリムイが自ら歌った謡「この砂赤い赤い」
    獺かわうそが自ら歌った謡「カッパ レウレウ カッパ」
    沼貝が自ら歌った謡「トヌペカ ランラン」
    [#改丁]

    アイヌ神謡集
    [#改ページ]

    Kamuichikap kamui yaieyukar,
    “Shirokanipe ranran pishkan”

    “Shirokanipe ranran pishkan, konkanipe
    ranran pishkan.” arian rekpo chiki kane
    petesoro sapash aine, ainukotan enkashike
    chikush kor shichorpokun inkarash ko
    teeta wenkur tane nishpa ne, teeta nishpa
    tane wenkur ne kotom shiran.
    Atuiteksam ta ainuhekattar akshinotponku(1)
    akshinotponai euweshinot korokai.
    “Shirokanipe ranran pishkan,
    konkanipe ranran pishkan.” arian rekpo
    chiki kane hekachiutar enkashike
    chikush awa, unchorpoke ehoyuppa
    ene hawokai:――
    “Pirka chikappo! kamui chikappo!
    Keke hetak, akash wa toan chikappo
    kamui chikappo tukan wa ankur, hoshkiukkur
    sonno rametok shino chipapa ne ruwe tapan”
    hawokai kane, teeta wenkur tane nishpa nep
    poutari, konkani ponku konkani ponai
    uweunupa untukan ko, konkani ponai
    shichorpok chikushte shienka chikushte,
    rapokita, hekachiutar tumukeheta
    shine hekachi yayan ponku yayan ponai
    ukoani iyeutanne, chinukar chiki
    wenkur poho ne kotomno imi ka wano
    akoeraman. Kipnekorka shiktumorke(2)
    chiuwante ko, nishpasani nekotomno, shinnai-
    chikapne iyeutanne. Anihi nakka yayan ponku
    yayan ponai uweunu wa unramante ko,
    teeta wenkur tane nishpanep poutari euminare
    ene hawokai:――
    “Achikara(3) ta wenkur hekachi
    toan chikappo kamui chikappo aokaiutar
    akor konkaniai ka somouk(4) ko, enepkoran
    wenkur hekachi kor yayanai muninchikuniai
    toan chikappo kamui chikappo shinoshino
    uk nankor wa.”
    hawokai kane wenkur hekachi ukooterke
    ukokikkik. Kipnekorka wenkur hekachi
    senne ponno ekottanu uneyoko.
    Shirki chiki ihomakeutum chiyaikore.
    “Shirokanipe ranran pishkan,
    konkanipe ranran pishkan.” arian rekpo
    chiki kane moiretara kamuinish kashi
    chikoshikarinpa, wenkur hekachi
    oatchikiri otuimaashi oatchikiri ohanke ashi,
    poknapapushi shikoruki yoko wa anaine
    unkotushura, tapan ponai ekshirkonna
    tonnatara, shirki chiki chisantekehe
    chiturpa wa nean ponai chieshikari
    shikachikachiash rapash humi
    chiekisarshut maukururu.
    Ikichiash awa, nerok hekattar uhoyuppare
    wenotaupun shiokotpakor unuwetushmak.
    Toitoi kata hachirash koiramno hoshkinopo
    wenkur hekachi unkoshirepa uneshikari.
    Shirki chiki, teeta wenkur tane nishpa nep
    poutari iyoshino hoyuppa wa arki,
    tuwan wenitak rewan wenitak shuipa kane
    wenkur hekachi ukooputuipa ukokikkik.
    “Shirun hekachi wenkur hekachi
    hoshki tashi aki kushnep eiyetushmak.”
    hawokai ko, wenkur hekachi unkashike
    kamu kamu unhonkokishma.
    Hushkotoi wano iki aine ainuutur wa
    soikosanu orowano hoyupu humi taknatara.
    Teeta wenkur tane nishpa nep poutari
    shuma ari nihum ari yapkir korka
    wenkur hekachi senne pono ekottanu
    wenotaupun shiokote hoyupu aine shine ponchise
    chisesoikehe akoshirepa. Pon hekachi
    rorunpurai kari unahunke kurkashike
    itakomare, tapne tapne nekatuhu eisoitak.
    Chiseupshor wa onneumurek
    tekkakipo rikunruke raunruke arki wa
    inkarash ko, shino wenkur ikikorkaiki
    nishpa ipor katkemat ipor ukoturpa,
    unnukar awa, ikkeu noshki komkosampa.
    Poroshikupkur yaikokutkor yupu kane
    unkoonkami.
    “Kamuichikap kamui pase kamui

    配送说明

    ...

    相似商品

    为你推荐

本店分类
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

开播时间:09月02日 10:30

即将开播,去预约
直播中,去观看