全新正版 巴别塔的重建与解构 解释学视野中的翻译问题
举报
-
作者:
李河
-
出版社:
云南大学
-
ISBN:
9787811120134
-
出版时间:
2005-10
-
作者:
李河
-
出版社:
云南大学
-
ISBN:
9787811120134
售价
¥
46.00
定价
¥46.00
品相
九五品
上书时间2014-06-27
卖家超过10天未登录
手机购买
微信扫码访问
-
-
商品描述:
-
基本信息
书名:巴别塔的重建与解构 解释学视野中的翻译问题
原价:46元
作者:李河
出版社:云南大学
出版日期:10/01/2005 00:00:00
ISBN:9787811120134
字数:420000
页码:370
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
内容提要
Hs.语言(翻译学)
目录
导 论 “概念世界”和“语词世界” 第一节 “原本中心论”及其语言观问题 一、传统翻译理论中的“原本中心论”意识 二、传统哲学实在论的“原本中心论”意识 第二节 “解释学真理”与“逻辑真理”的张力问题 一、“逻辑”取代原初的“逻各斯”的历史 二、“解释学真理”的重要含义:概念栖身于语词世界 第三节 “唯一的”现代性语言与“复数的”传统语言 一、现代性语言的“至上”(meta-)地位 二、有的传统不再“言说” 三、对“元解释学”的质疑 四、让传统言说的条件 第四节 解释学哲学的“根”:inter-esse概念 一、作为理性形而上学概念典范的“在者”概念 二、对“存在”问题的生存论-现象学-解释学理解 三、inter-esse:从“旨趣”概念到“居间存在”概念 第五节 本书的基本结构第一章 “翻译”如何是个哲学问题? 第一节 两类翻译定义和两类翻译理论 一、狭义翻译概念和广义翻译概念 二、狭义翻译之学和广义翻译之学(普遍解释学) 第二节 翻译研究的源头性问题:“原本/译本”之间的“/” 一、“原本/译本”的二项式与“三人解释共同体” 二、翻译之难——“原本/译本”之间难以逾越的“/” 第三节 翻译研究的“自然态度”:旨在超越“/”的规范性诉求 一、自然态度之一:原本中心论的翻译伦理 二、自然态度之二:旨在成为工艺学的翻译技术理论 三、拒绝自然态度:哲学翻译研究的起点 第四节 20世纪哲学翻译研究的轮廓 一、20世纪西方哲学翻译理论文献概览 二、20世纪语言哲学涉及“翻译”问题的若干范例 (一)卡尔纳普的“翻译”概念 (二)奎因的“翻译不确定性”理论 (三)翻译:在“概念图式”或“范式”之间 三、 20世纪解释学涉及“翻译”问题的若干范例 四、翻译理论的若干基本话题及其联系 (一)“原本/译本”主题 (二)“对等性”暨“可翻译性”主题 (三) “不可译性”主题——翻译的不确定性或不可通约性 (四)意译与直译(free-vs-literal) (五)“一切写作都是翻译” 第二章 单数的语言和复数的语言 第一节 上帝的“Gift/gift”(毒药/礼品):从神圣语言到复数的语言 ……第三章 原本中心论 第四章 译本何为?入土别生枝干! 第五章 “翻译”如何使“哲学”成为一个问题? 附 录 处于传统与现代紧张关系中的文本流通 一、面对“普通语言”的压力——翻译或者死亡 二、 翻译结构的单向性——外向翻译与内向翻译的区别 三、外向翻译居于主导的近现代西方 四、内向翻译居于主导的近现代中国 五、 从汉语“译”字的方位含义嬗变看中国传统“中心-边缘”意识的转移 (一) “译”字在先秦“方位名称衍生系统”中的地位与“中国中心意识” (二) “译”字在佛经翻译时期成为通名以及对“中国中心意识”的初次解构 六、内向翻译给中国现代传统带来的新特征提问之难 一、澄清一个话题 二、复述与“图书馆意识” 三、独白与“在异域中逗留” 参考文献 后 记
作者介绍
序言
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课
开播时间:09月02日 10:30
即将开播,去预约
直播中,去观看