成功加入购物车

去购物车结算 X
likangning的书摊
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”
  • 中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”

中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”

举报

中西因缘:近现代文学视野中的西方“经典”

  • 作者: 
  • 出版社:    上海社会科学院出版社
  • ISBN:    9787552000870
  • 出版时间: 
  • 版次:    1
  • 印刷时间:    2012-08
  • 印次:    1
  • 装帧:    平装
  • 开本:    32开
  • 纸张:    胶版纸
  • 页数:    308页
  • 字数:    266千字
  • 版次:  1
  • 印刷时间:  2012-08
  • 印次:  1
  • 装帧:  平装
  • 开本:  32开
  • 纸张:  胶版纸
  • 页数:  308页
  • 字数:  266千字

售价 350.00

定价 ¥35.00 

品相 九五品

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2020-12-02

    数量
    仅1件在售,欲购从速
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      文学
      商品描述:
      内容简介:
      《中西因缘》考察了清末至民国时期,以汉语言文字翻译并公开发表的外国文学作品,以及针对这些作品所展开的评论、研究等活动,并由此发生的对现代文学的影响。力避空洞、宏大的文学史叙事,选择一个个经典的个案,开展研究。不但有对这一时期文学翻译和写作活动的详尽介绍,并融入了个人独特的见解。《中西因缘》获第三届文汇·彭心潮优秀图书出版基金资助。
      作者简介:
      张治,1977年6月生,山东淄博人。2003年毕业于上海社会科学院文学研究所,获文学硕士学位。2007年毕业于北京大学,获文学博士学位。现为厦门大学中文系讲师。曾译《西方古典学术史》第一卷(2010年11月出版),另发表学术随笔以及书评数篇。
      目录:
      序论
      一、两种“经典”的汉译
      二、近现代中国文学研究视野中的翻译文学
      三、“回到历史的现场”

      第一部分
      第一章:乌托邦文学与科学小说的翻译
      一、清末民初“乌托邦”文学的汉译
      二、乌托邦文学对中国小说创作的影响
      三、清末民初科学小说的引入
      第二章:《巴黎茶花女遗事》与清末民初的言情小说
      一、林纾翻译《巴黎茶花女遗事》的经过
      二、《茶花女》与传统言情小说的比较
      三、《茶花女》之后中国言情小说的变化
      第三章:福尔摩斯的东方传人:侦探小说在中国
      一、清末民初福尔摩斯探案小说的翻译及影响
      二、其他侦探小说的翻译
      三、此时期侦探小说创作的概况
      第四章:儿童的发现:西方童话在中国
      一、西方儿童文学的译介
      二、对安徒生的介绍和翻译

      第二部分
      第一章:探索西方文学之源:古希腊罗马文学的译介与传播
      一、晚明以来对于西学古典的点滴认知
      二、伊索寓言的汉译史
      三、古希腊罗马神话传说的输入
      四、古希腊戏剧的汉译
      第二章:初识西方中古文学:浪漫传奇与市民故事
      一、林纾翻译的中古故事集
      二、“五四”以后对西方中古文学的介绍与翻译
      三、文艺复兴之前驱作家的汉译
      第三章:中文世界里的但丁及《神曲》
      一、但丁《神曲》在中文世界里的译介
      二、作为“文艺复兴”之代表的但丁
      第四章:戏剧中的人文思想:莎士比亚作品的翻译与改造
      一、晚清时期对莎士比亚的介绍和戏剧本事的翻译
      二、五四以后对莎士比亚剧本的译介
      三、搬演莎士比亚戏剧作品的经验
      第五章:人文主义骑士堂吉诃德东游记
      一、堂吉诃德来到中国
      二、堂吉诃德与哈姆雷特
      第六章:歌德的汉译与现代中国浪漫主义文学
      一、浪漫主义文学思潮溯源
      二、对歌德及其著作的认识和翻译
      三、歌德对现代中国文学的影响
      第七章:狄更斯的汉译与现代中国现实主义文学
      一、“现实主义”在中国的介绍与接受
      二、狄更斯作品的介绍与汉译
      三、现代中国作家对于狄更斯的学习

      第三部分
      第一章:文言译诗
      一、诗可以译?
      二、最早的汉译欧西诗歌
      三、清末民初的文言译诗
      四、五四以后偶尔出现的文言译诗
      第二章:以译为学
      一、晚清以翻译为新学的风气
      二、严复译《天演论》
      三、民国时期的几种学术翻译
      附论:古典与风土之间:日本传统文学的汉译
      一、20世纪初期中国的日本文学翻译
      二、周作人在民国时期译介的日本古典文学和俗文学
      后记

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看