成功加入购物车

去购物车结算 X
凤城古旧书店
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)
  • LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)

LONGMAN DICTIONARY OF ENGLISH LANGUAGE &CULTURE(ENGLISH-CHINESE) 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)

举报
  • 作者: 
  • 出版社:   商务印书馆
  • 出版时间: 
  • 印刷时间:   2004-06
  • 装帧:   精装
  • 页数:   2288页
  • 作者: 
  • 出版社:  商务印书馆
  • 出版时间: 
  • 印刷时间:  2004-06
  • 装帧:  精装
  • 页数:  2288页

售价 78.00

品相 九五品

优惠 满包邮

运费

上书时间2011-08-08

数量
仅1件在售,欲购从速
扫码下方二维码分享到微信
打开微信,点击右上角的 “+”,
使用 “扫一扫” 即可将网页分享到朋友圈。

卖家超过10天未登录

  • 商品详情
  • 店铺评价
  • 商品分类:
    外文原版
    商品描述:
    印张:71.5
    版次:第一版第一次印刷详细描述:-------------------------------------------------------------------------------- 内容简介《朗文当代英语大辞典》(精)收录词目达80,000条。突破传统收词界限,增收15,000余条有关政治,历史、地理、科学、艺术及文化等方面的词条,将英语学习词典与百科全书功能合而为一,全球首创。特别增收2000个21世纪最新词语,以适应时代需要。400项文化注释(Cultural Notes),阐释与文化有关的重要词汇。400项用法说明(Usage),详细讲解词语间的细微区别和正确用法。11个文化特写(Features),介绍西方文化。20页全彩色插页。20页语言提示(Language Notes),介绍语用学知识。多页附录内容有助于打好语言基础。涵盖英式及美式英语。双色印刷,版面醒目。============= 《朗文当代英语大辞典》(精)是辞典中的瑰宝,是重视英汉语文的人士不可或缺的工具书。辞典所收录的15,000多条文化词目,尤其具有重要的学习与参考价值。   大家都知道,语言与文化的关系非常密切。语言的内容有文化,文化的表达靠语言,二者是一体的两面。文化因人、因时、因地而不同,文化词汇的翻译也因而不易。色彩的联想、节庆的方式、法律的概念、政府的架构等文化层面的问题衍生很多表达的问题,同名异译的情况亦造成理解困难的情况。翻译家对文化词目的翻译提出很多理论问题,亦提供很多解决方法。问题包括文化障碍、文化鸿沟、文化移植,方法包括对等法、增译法、省译法。结果往往令人不知所从。《朗文当代英语大辞典》处理文化词目的方法,却有举重若轻的效果。首先,辞典原文的文化条目资料简要,准确的译文就传达了准确的信息。其次,以目标读者的需要作依归,提供可用的译名,例如Iowa可译为“艾奥瓦”或“衣阿华”,Oliver Twist可译成“《奥利弗·特威斯特》”或“《雾都孤儿》”。再其次,以精美的黑白及彩色绘图、照片、地图来形象地交待文化词汇,其中关于节日、音乐、娱乐、教育、文学、婚礼等各项的全页插图,有图解,有说明,尤其具有很高的视觉认知作用。读内容,看图片,认识文化成为一件容易的事情,异国文化不再是一种理解障碍。这几种处理方法一方面是以汉英两种语言来介绍英美文化,另一方面是以译名同时并列去满足地区需要,读者可以自由选择,各取所需。   《朗文当代英语大辞典》编纂与出版的要求严谨,无论是英语版文化词汇的收录或双语版翻译水准的审核,都远较其他同类辞典优胜。读者使用《朗文当代英语大辞典》,对于西方特别是英美文化的理解,可说是轻而易举的事。 ================== 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解) 英语学习词典+英美文化百科全书 集语言学习与文化学习于一身 全新的英语学习理念:理解文化才能学好语言   ·收词 80,000 余条。   ·增收15,000余条有关政治、历史、地理、科学、艺术及文化等方面的词条,将英语学习词典与百科全书功能合二为一,全球首创。   ·增收2000个21世纪最新词语,以适应时代需要。   ·400项文化注释(Cultural Notes),阐释与文化有关的重要词汇。   ·400项用法说明(Usage),详细讲解词语间的细微区别和正确用法。   ·11个文化特写(Features),介绍西方文化。   ·20页全彩色插页。   ·20页语言提示(Language Notes),介绍语用学知识。   ·涵盖英式及美式英语。   ·双色印刷。

    配送说明

    ...